
大寶伏藏TD1858ཆོས་བདག་བར་ཆད་སེལ་བའི་ཆོས་ཀ་ལས༔ རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་དུག་གཟེར་རེག་ཕུང་བཞུགས༔ ལས་སྣ་ཚོགས་ཆོས་གླིང་། ཕུར་པ།
45-46-1a
༄༅། །ཆོས་བདག་བར་ཆད་སེལ་བའི་ཆོས་ཀ་ལས༔ རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་དུག་གཟེར་རེག་ཕུང་བཞུགས༔ ལས་སྣ་ཚོགས་ཆོས་གླིང་། ཕུར་པ།
༈ ཆོས་བདག་བར་ཆད་སེལ་བའི་ཆོས་ཀ་ལས༔ རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་དུག་གཟེར་རེག་ཕུང་བཞུགས༔ 
45-46-1b
མ་འོངས་སྐལ་ལྡན་ཆོས་བདག་སྐྱེས་བུ་དེས༔ ཟབ་མོའི་ལུང་བཞིན་འགྲོ་དོན་སྐྱོང་བའི་ཚེ༔ སྲིན་ཟ་གཡུ་འབྲོང་ཡམ་ཤུད་ལྟེ་ཕུར་གྱི༔ སྤྲུལ་པ་བླ་མ་སློབ་དཔོན་སློབ་མར་བརྫུ༔ དངོས་དང་བརྒྱུད་ནས་བར་དུ་གཅོད་པར་བྱེད༔ ཁྱད་པར་ཐང་ནག་སྟག་སྣ་དང་༔ དམར་རྒྱན་བཟའ་ཡི་སྤྲུལ་པ་འབྱུང་༔ ཁྱད་པར་རྒྱན་ཡན་རྗེས་སུ་འདྲེ་རྒོད་འབྱུང་པོ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས༔ དམ་སྲིས་རྒྱུད་དཀྲུགས་སྣ་ཚོགས་བར་ཆད་མང་༔ དེ་ཚེ་བདག་འདྲ་པདྨའི་རྣོ་མྱུར་ཐོག་འདྲའི་ལྷ་མཆོག་ཀཱི་ལ་ཡ༔ དུག་གཟེར་འཐོར་བས་རེག་ཕུང་འདི་ཉིད་ཉམས་སུ་ལོངས༔ ཕྱི་ནང་ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བརྒྱད་བར་ཆད་ནི༔ གཟུགས་ཅན་གཟུགས་མེད་གནོད་འཚེ་རླུང་ལྟར་འཚུབས་པ་འཇོམས༔ དེ་ཕྱིར་དུས་མཐར་འདི་ལ་གཅེས་པར་ཟུངས༔ དེ་ཡང་སྟོང་ཉིད་གཟོད་མའི་ཀློང་ཡངས་ལས༔ མ་རུངས་གདུལ་དཀའ་འདུལ་ཕྱིར་སྙིང་རྗེ་བསྐྱེད༔ ཟུང་འཇུག་ངང་ལས་རང་རིག་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག༔ བསྐལ་པའི་མེ་ལྟར་འབར་བའི་ཚ་ཟེར་གྱིས༔ གནོད་བྱེད་གདུག་པ་ཅན་རྣམས་གཞོབ་ཏུ་བསྲེགས༔ དེ་ཉིད་ཡོངས་གྱུར་ཁྲོ་རྒྱལ་སྟོབས་འདུས་ཀྱི༔ ངོ་བོ་བཛྲ་ཀཱི་ལའི་སྐུ་རུ་བསྒོམ༔ ཞལ་གསུམ་ཕྱག་
45-46-2a
དྲུག་མཐིང་དཀར་དམར་བའི་ཞལ༔ ཀུན་ཀྱང་འཇིགས་རུང་སྲིན་པོ་ཁྲོས་ལྟར་རྔམ༔ གཡས་གཉིས་རྩེ་དགུ་རྩེ་ལྔ་ནམ་མཁར་འཕྱར༔ གཡོན་གཉིས་ཁ་ཊྭཱཾ་མེ་དཔུང་གསོར་ཞིང་སྤྲོ༔ མཐའ་གཉིས་སེང་ལྡེང་ཕུར་བུས་གནོད་བྱེད་གཟིར༔ དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱད་དཔལ་གྱི་ཆས་བཅུ་རྫོགས༔ སྤུ་གྲིའི་ཁྱུང་གཤོག་ནམ་མཁའི་མཐོངས་སུ་འཕྱར༔ སྒྲོ་གསེབ་མེ་ཆར་གནམ་ལྕགས་ཐོག་སེར་འབེབ༔ སྐུ་སྨད་གནམ་ལྕགས་ཕུར་གཟུགས་དམར་ཧང་ངེ༔ གནོད་བྱེད་དམ་སྲི་རུ་ཏྲའི་སྙིང་ལ་བཙུག༔ མེ་དཔུང་ཀློང་ནས་ཁྲོ་བཅུ་ཁྲོ་ཆུང་འགྱིང་༔ ཀཱི་ལ་ཡ་སོད་ཧཱུྃ་ཕཊ་འབྲུག་སྟོང་ལྡིར༔ རང་ཉིད་ཁྲོ་རྒྱལ་ཀུན་འདུས་བདག་ཉིད་ཆེ༔ ཐུགས་ཀར་ཉི་དཀྱིལ་དབུས་སུ་མཐིང་ནག་ཧཱུྃ༔ དེ་ལ་རྩ་བའི་སྔགས་ཕྲེང་མཐིང་ནག་བསྐོར༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཾ་ཤཾ་ཏྲི་གནོད་བྱེད་དམ་སྲི་བདུད་ཀྱི་སྙིང་ལ་མཱ་ར་ཡ་ཨེ་ཧུར་ཐུམས་རྦད༔ ཐུགས་སྲོག་ཧཱུྃ་ལས་ཛཿཡིག་ལྕགས་ཀྱུ་འཕྲོས༔ གནོད་བྱེད་ལོག་འདྲེན་དམ་སྲི་འབྱུང་པོ་ཀུན༔ མཐའ་མི་མགོ་བརྙན་བན་བོན་སྣ་ཚོགས་དབྱིབས༔ བཀུག་པ་མདུན་དུ་ལྕགས་བསྲེགས་ཧོམ་དུ་བསྒྱེལ༔ སྐུ་སྨད

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1858，调伏法主遣除障碍之法类，金刚橛降伏毒害触灭蕴聚。
多种事业法林，橛法。
调伏法主遣除障碍之法类，金刚橛降伏毒害触灭蕴聚。
未来具缘之法主士夫，如甚深教言般行持利益众生之时，辛扎、玉龙、严秀、德普等，化现上师、轨范师、弟子等形象，直接或间接制造障碍。特别是唐纳、达纳，以及玛坚匝之化身显现。尤其严颜之后，鬼怪、厉鬼等各种出现，誓言鬼扰乱血脉，出现各种障碍。彼时如我莲师忿怒迅猛如雷霆之天神吉拉雅，以毒害驱散，修持此触灭蕴聚。外内四方八隅之障碍，有形无形之损害如暴风般席卷，将其摧毁。因此末法时期对此珍重守护。此乃空性本初之广阔虚空中，为调伏难调之凶顽而生起慈悲。双运状态中自明吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字深蓝色，如劫末之火般燃烧之热焰，将作害之恶毒者焚烧殆尽。彼即完全转变之忿怒尊力量汇聚之体性，观想为金刚吉拉之身。三面六臂，蓝白红色之面庞，皆为可怖之罗刹忿怒之相。右二臂高举九股、五股杵，左二臂持卡杖嘎、火焰，下方二臂以铁橛降伏作害。
身着八种尸陀林装束，圆满十种威严服饰。匕首之琼鸟翅膀于虚空中飞扬，羽毛间降下火雨、陨铁、冰雹。下身陨铁橛之形象，红色闪耀，刺入作害誓言鬼茹扎之心。火焰之中，现出十忿怒尊及小忿怒尊。吉拉雅 索 吽 啪达（藏文：ཀཱི་ལ་ཡ་སོད་ཧཱུྃ་ཕཊ，意义不明）如千龙雷鸣。自身乃忿怒尊之总集大主宰，心间日轮中央深蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，其上根本咒鬘深蓝色围绕。嗡 班匝 赞扎 吉利 吉拉雅 吽 啥 扎 智 恼害 誓言鬼 邪魔 之 心 玛拉雅 埃 户 吞 惹（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཾ་ཤཾ་ཏྲི་གནོད་བྱེད་དམ་སྲི་བདུད་ཀྱི་སྙིང་ལ་མཱ་ར་ཡ་ཨེ་ཧུར་ཐུམས་རྦད，意义不明）。心间吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字放出匝（藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：匝）字铁钩，将作害之邪引、誓言鬼、厉鬼等，以及边地之人、丑陋之人、苯教徒等各种形象，勾招至前，投入铁制火化炉中焚烧。下身……

【English Translation】
Da Bao Fu Zang TD1858, the Dharma category for subduing the Dharma Lord and eliminating obstacles, Vajra Kilaya subdues poison and touches and destroys aggregates.
Various Karma Dharma Forest, Kilaya.
The Dharma category for subduing the Dharma Lord and eliminating obstacles, Vajra Kilaya subdues poison and touches and destroys aggregates.
In the future, when the fortunate Dharma Lord person carries out the benefit of beings according to the profound teachings, Sinza, Yulong, Yanshu, Depu, etc., will manifest as lamas, masters, and disciples, directly or indirectly creating obstacles. In particular, the incarnations of Tangnak, Dana, and Magyenza will appear. Especially after Yanyan, ghosts, evil spirits, and various others will appear, oath-bound spirits will disturb the lineage, and various obstacles will arise. At that time, like me, Padmasambhava, the swift and fierce deity like lightning, Kilaya, will dispel the poison and practice this touch-destroying aggregate. The outer and inner obstacles in the four directions and eight corners, the harm of visible and invisible forms, will sweep like a storm and destroy them. Therefore, cherish and protect this in the degenerate age. This is from the vast expanse of emptiness, the original space, compassion arises to subdue the difficult-to-tame and unruly. In the state of union, self-awareness Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) is dark blue, and the heat rays burning like the fire at the end of the kalpa burn away the harmful and malicious ones. That is the nature of the wrathful king, the gathering of power, transformed into the body of Vajra Kilaya. Three faces and six arms, blue, white, and red faces, all with terrifying Rakshasa wrathful appearances. The two right arms raise the nine-pointed and five-pointed vajras, the two left arms hold the khatvanga and flames, and the lower two arms subdue the harmful ones with iron stakes.
Wearing the eight charnel ground ornaments, complete with the ten glorious ornaments. The dagger's garuda wings flutter in the sky, and between the feathers fall fire rain, meteoric iron, and hail. The lower body is the form of a meteoric iron stake, red and shining, piercing the heart of the harmful oath-bound spirit Rudra. From within the flames, the ten wrathful deities and lesser wrathful deities arise. Kilaya So Hum Phet (藏文：ཀཱི་ལ་ཡ་སོད་ཧཱུྃ་ཕཊ，意义不明) roars like a thousand dragons. Oneself is the great sovereign, the collection of all wrathful deities, in the center of the sun disc in the heart is the dark blue Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) syllable, surrounded by the dark blue root mantra garland. Om Vajra Chanda Kili Kilaya Hum Sha Tra Tri Harmful Oath-bound Spirit Demon's Heart Maraya E Hur Thum Ra (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཾ་ཤཾ་ཏྲི་གནོད་བྱེད་དམ་སྲི་བདུད་ཀྱི་སྙིང་ལ་མཱ་ར་ཡ་ཨེ་ཧུར་ཐུམས་རྦད，意义不明). From the Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) syllable in the heart emanates the Ja (藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：匝) syllable iron hook, hooking and summoning all harmful, misleading, oath-bound spirits, evil spirits, as well as people from the borderlands, ugly people, Bon practitioners, and various other forms, and throwing them into the iron cremation furnace to be burned. Lower body...

--------------------------------------------------------------------------------

་ཕུར་བུས་གསོར་ཞིང་བརྡབས་པ་ཡིས༔ ཉམ་ཐག་གཟིར་བསམ་མ་ཡེངས་དམིགས་པའི་གནད༔ ཁྱད་
45-46-2b
པར་དངོས་སུ་གསལ་བའི་གཟུགས་དེ་འམ༔ རྨི་ལམ་ཆོ་འཕྲུལ་གང་སྟོན་དེ་ཉིད་བསྒོམ༔ གོང་བཞིན་གཟིར་མནན་ཕུང་པོ་ཡེ་ཤེས་མེས༔ གཞོབ་ཏུ་བཏུལ་ཞིང་རྣམ་ཤེས་ཐུགས་སྲོག་ཧཱུྃ༔ ཞབས་ཀྱུར་བསྟིམ་བསམ་སྐྱེ་མེད་ངང་དུ་བཟླ༔ ཐུན་མཚམས་རང་ཉིད་ཁྲོ་རྒྱལ་གསལ་བའི་མཐར༔ སྲུང་བ་ལྔ་ཡི་གུར་ཁང་ཕུབ་པའི་ནང་༔ རང་ལུས་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཁྲབ་ཞུ་ལུགས་སུ༔ གྱོན་པར་བསམ་ཞིང་རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱི་མཐར༔ བཛྲ་ཀཱ་བ་ཙི་ཧཱུྃ༔ བཛྲ་ཛྙཱ་ན་པཉྩ་ར་ཛྭ་ལ་རཾ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བཏགས་པ་བཟླ་བ་ཀུན་ཏུ་སྲུང་བའི་མཆོག༔ དེ་ལྟར་མ་འོངས་བསྐལ་པ་དུས་ཀྱི་མཐར༔ མཐའ་འགོང་དམ་སྲིའི་བར་གཅོད་ལས་སྐྱོབ་བྱེད༔ གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་དུག་ཟེར་རེག་ཕུང་འདི༔ བདག་འདྲ་ཨོ་རྒྱན་དྲག་སྔགས་མཐར་ཐུག་གོ༔ མན་ངག་མགུལ་ཁུག་སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ་སྦོས༔ ཤ་དུམ་བརྒྱ་རྩ་ཟན་དུམ་བརྒྱ་རྩ་ཆང་གིས་བྲན་བསང་སྦྱང་༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཤ་ཁྲག་སོགས་འདོད་ཡོན་གྱི་ཕུང་པོར་བསྒོམ༔ བཙན་འབྲོང་ཡམ་ཤུད༔ ས་སྲིན་གཡུ་འབྲོང་༔ ལྟེ་ཕུར་དམ་སྲི་སོགས་ཀྱི་རིགས་སུ་གྱུར་པ་སློབ་དཔོན་གྱི་དམ་ཉམས༔ ཕྲིན་ལས་དང་ཚེ་ལ་སྲི་ཞིང་རྐུ་བ༔ མཐའི་འདྲེ་རྒོད་མ་རུངས་པ་རྒྱབ་རྟེན་དུ་འཆའ་ཞིང་༔ 
45-46-3a
སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེ་གཡོ་ཞིང་འཁྲུག་བྱེད་ཐམས་ཅད༔ ཤ་ཟན་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ༔ ལན་ཆགས་སྦྱོངས༔ བུ་ལོན་འཁོར༔ འཁོན་བཅུགས་སྦྱངས་ཏེ༔ ཞི་བ་དང་བདེ་ལེགས་སུ་མཛོད་ཅིག༔ སམྦྷར་བརྒྱ་རྩ་དང་༔ བཅུ་ཚན་རེ་རེར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་བཞི་དང་བསྔོ་ཚིག་བཅུག་གོ༔ ཨོ་རྒྱན་ཆོས་རྗེ་གླིང་པས་རླུང་གི་འཁོར་ལོ་བྱམས་པའི་སྙིང་མཛོད་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའོ།། །།




【现代汉语翻译】
如同用橛子敲击和捶打，不要散乱地专注于痛苦折磨的念头，特别地，无论是清晰显现的形象，还是梦中显现的神变，都要修习。如前一样，用智慧之火焚烧折磨的蕴，将其驯服，并将意识融入心识种子字 ཧཱུྃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)。观想融入无生状态，念诵。在禅修间隙，观想自己是忿怒尊，在其周围，观想用五种守护的帐篷覆盖。观想自己身穿金刚铠甲，如穿戴盔甲一般，并在根本咒语之后，念诵བཛྲ་ཀཱ་བ་ཙི་ཧཱུྃ༔ བཛྲ་ཛྙཱ་ན་པཉྩ་ར་ཛྭ་ལ་རཾ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ (瓦吉拉 嘎瓦 匝 吽，瓦吉拉 嘉纳 班杂 惹 匝瓦拉 惹 惹恰 吽 帕特)。念诵这些，是最好的守护。这样，在未来的劫数和时间尽头，可以避免边地邪魔的障碍。他人无法触及，这个身体不会受到毒害。像我这样的人，才能达到邬金的极终忿怒咒语。将口诀藏在喉咙和心间。用一百份肉、一百份糌粑和酒来祭祀和净化。在空性中，观想肉和血等成为欲望的供品。献给凶猛的野牦牛、地狱魔女、蓝色的野牦牛、脐橛邪魔等，他们是违背上师誓言者，阻碍事业和寿命，偷窃，以边地的凶恶鬼神为后盾，搅乱显现和存在的神灵和邪魔。请享用这些肉食祭品，净化业债，偿还债务，平息仇恨，带来和平与安乐。一百份三跋惹，每十分加入如来四尊和回向文。
邬金法王林巴从慈爱的心藏中取出风轮。

【English Translation】
Like striking and pounding with a stake, do not be distracted from the thought of suffering torment, especially, whether it is a clearly manifested image or a miraculous display in a dream, practice that. As before, burn the tormented aggregates with the fire of wisdom, tame them, and dissolve the consciousness into the heart seed syllable ཧཱུྃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal meaning: Hum). Contemplate dissolving into the unborn state, recite. In the breaks between meditation sessions, visualize yourself as a wrathful deity, and around it, visualize covering with a tent of five protections. Visualize yourself wearing vajra armor, as if wearing armor, and after the root mantra, recite བཛྲ་ཀཱ་བ་ཙི་ཧཱུྃ༔ བཛྲ་ཛྙཱ་ན་པཉྩ་ར་ཛྭ་ལ་རཾ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ (vajra kāva ci hūṃ, vajra jñāna pañca ra jvāla ra rakṣa hūṃ phaṭ). Reciting these is the best protection. In this way, at the end of future kalpas and times, one can avoid the obstacles of border demons. Others cannot touch it, and this body will not be harmed by poison. Only someone like me can attain the ultimate wrathful mantra of Orgyen. Hide the instructions in the throat and heart. Offer and purify with a hundred portions of meat, a hundred portions of tsampa, and alcohol. In emptiness, visualize meat and blood etc. as offerings of desire. Offer to the fierce wild yak, the hell demoness, the blue wild yak, the navel stake demon, etc., who are those who break the guru's vows, hinder activities and life, steal, and rely on the fierce ghosts of the borderlands, disturbing the gods and demons of appearance and existence. Please accept these meat offerings, purify karmic debts, repay debts, pacify hatred, and bring peace and happiness. A hundred sambharas, with four tathagatas and dedication prayers added to each ten.
Orgyen Dharma King Lingpa extracted the wind wheel from the loving heart treasury.

--------------------------------------------------------------------------------

